Rekreační angličtina

Zlehka o angličtině, jazycích a komunikaci

17.12.2007
Japonsky za pět minut

  volně podle Charlese Berlitze.
 

V knížce „Die wunderbare Welt der Sprachen" tvrdí  Charles Berlitz, že už devět základních slov a spojení stačí na to, aby se turista v zahraničí jakž takž domluvil.

 Japonsky neumím, ale řekl jsem si, že se ze zvědavosti naučím pár základních frází. Tady jsou úplné základy:

1.  promiňte = sumimasen   když chceme přivolat něčí pozornost, taky když se ospravedlňujeme, že jsme někomu nechtě vypíchli oko.

 Výslovnost je spíše  s mimasen , to u je hodně neznělé.

2. děkuji = arigató, děkuji pěkně  arigató gozaimas

3. O. K., je to O. K, je to v pořádku = ii des

Tak si to hned zopakujme. Shodíme někomu paruku v metře. Co řekneme?

Sumimasen.

 

On řekne, že to je v pořádku. To jest:

 

Ii  des.

 

A my mu za jeho velkodušnost poděkujeme:

Arigató.

 

Pokračujme dále.

4. Kde je?   = doko des ka?

Kupříkladu stanice se řekne 5. eki a jestli je ve větě stanice podmětem, oznámíme to posluchači tím, že za ni přidáme částici  wa.  Podmět se většinou ve větě uvádí první, druhý je předmět – jestli věta nějaký obsahuje, pak nastupuje sloveso.

Jak se tedy řekne „Kde je stanice?"

Eki wa doko des ka?

 

A teď slušně: Promiňte, kde je stanice?

Sumimasen, eki wa doko des ka?

Sličná Japonka  nám naznačí rukou směr a my poděkujeme:

Arigató.

Nebo shodíme ze sebe stres a poděkujeme slušně a s úsměvem:

Arigató gozaimas :-)

 

Když nám sličná Japonka začne dávat různé návrhy, můžeme odpovědět

6. ano = hai      nebo 7.  ne = íe   popřípadě se můžeme zeptat

8. kolik? = ikura des ka?

Prosím, představte si Japonky různého vzhledu a stáří, jak vám dávají různé návrhy. Odpovídejte podle chuti:  ne, ano, kolik?.  A to až do momentu, kdy budete na libovolnou virtuální partnerku (nebo partnera) reagovat automaticky.

Urazili Vás mé nevhodné narážky?  Sumimasen. Líbil se Vám minikurs japonštiny? Arigató gozaimas. Bude někdy následovat i druhý díl? Hai.

P.S. Zastávka autobusu je bastei. Právě nás vykopli z taxíku.  Jak se zeptáme "Prosím, kde je zastávka autobusu?"

Sumimasen, bastei wa doko des ka?
17.12.2007 | rubrika: Malinko japonštiny | permalink Linkuj si ! asdf.sk
Komentáře

[1] (Wu - WWW) Vloženo 18.12.2007, 09:46:11
avatar Moc pěkné; škoda že do Japonska se nechystám. Každopádně arigató gozaimas. :)

[2] (DeWorn ) Vloženo 18.12.2007, 19:22:11
avatar Pěkný den, dovolte mi pár oprav :)

Zdvořilostní přípona [des] je v textu uvedena foneticky, ale její zápis je "desu" a platí pro ní to samé co pro "u" ve slově "sumimasen".

Stejně tak slovo "íe" má správný zápis "iie" a nečte se ani tak moc s tím "í", ale spíše jako [ije] ("Ie" zapsáno s jedním "i" by byl "dům" a četlo by se to jako [je]. - to jen pro doplnění :) )

A nakonec [arigató gozaimas] by se zapsalo jako "arigatou gozaimasu". Spojení "arigatou gozaimasu" by se u nás v Čechách dalo asi přeložit jako "děkuji pěkně", nicméně v japonsku přípona "gozaimasu" nedodává to slovo "pěkně", ale dodává jen samotnou zvořilost. Pokud by někdo chtěl říct "mockrát děkuji", bylo by to "doumo arigatou" [dómo arigato], popřípadě "doumo arigatou gozaimasu" by znamenalo "děkuji mnohokrát" řečeno zdvořile.

Pokud bychom se někomu omlouvali za vypíchnuté oko, pravděpodobně by od nás čekal "shitsureishimasu" [šicureišimas] - písmeno "i" v tomto slově by se taky trochu utápělo, podobně jako "u" ve slově "desu" a "sumimasen".

Tímto komentářem jsem nechtěl rýpat, kdyby byla všechna slova psána například foneticky, žádný bych asi nepsal. Vy ale máte něco foneticky a něco ne, tak se to snažím uvést na pravou míru. Navíc pokud by si někdo chtěl prěpsat tato slova chiraganou (jedna ze dvou japonských abeced), nevěděl by jak napsat [des], protože by nenašel znak pro samotné "s" - v abecedě je jen řada SA (sa, shi, su, se, so).

Jinak pekný článek :)

[3]Díky za komentář ( ) Vloženo 18.12.2007, 20:17:24
avatar máte pravdu. Já se snažil obětovat přesnost na oltář jednoduchosti. V druhém dílu jsem chtěl znova všechny výrazy přepsat do roomaji - a poznamenat že to "u" je´němé a v zápise jako arigatou jenom prodlouží to "o" . Třetí díl by již obsahoval i info o hiraganě.
No a s tím vypíchnutýn okem, nebylo by ještě lepší "shitsurei shimashita"? Ne, že bych vědel japonsky, ale tohle jsem někde náhodou zahlíd.

Každopádně, budu vděčen za komentáře i do dalších dílů.

[4]Aha (DeWorn ) Vloženo 18.12.2007, 21:24:21
avatar chápu, v tom případě se těším na další články :)

No... shitsureishimasu vychazi ze slova shitsurei, které znamená "nezdvořilost" - jako že je někdo nezdvořilý, není to opak zdvořilosti, kterou dělá například přípona "desu". Když ke slovu shitsurei přidáte "suru" (tedy shitsureisuru), vznikne vám slovníkový tvar, který vyjadřuje, že se někdo "dopustil nezdořilosti" (doslova dělat nezdvořilost). Tento tvar se pak dá převést na tzv. I-kmen a na ten se pojí několik přípon, mezi kterými je i přípona "masu". Dohromady by tedy mohlo být slovo shitsureishimasu volně přeloženo jako "promiňte mi" nebo více doslovný překlad by byl "promiňte mi, že jsem nezdvořilý".

Podobně bylo převedeno i slovo shitsureishimashita, kde posledni přípona "ta" tvoří minulý čas, takže by se sice znovu dalo přeložit jako "promiňte mi", ale více doslovný překlad by byl asi "promiňte mi, že jsem byl nezdvořilý".

Musím ale říci, že nejsem schopen zcela přesně vysvětlit vznik slova shitsureisimashita, jelikož minulý čas mi zatím nebyl zcela vysvětlen (stále se učím), snad to bude stačtit :)

Pokud ale vím, tak shitsureishimasu je mezi japonci hojně používáno.

[5]Ještě dodatek (DeWorn ) Vloženo 18.12.2007, 21:29:36
avatar myslím si, že od turisty by pochopili shitsureishimasu i shitsureishimashita (a snad i sumimasen - v dané situaci vypíchnutí oka :) ), takže bych se tím zas až tolik nezabýval.

[6]Přepis (Spike411 - Mail ) Vloženo 19.12.2007, 02:21:15
avatar Arigató by se česky přepsalo prostě arigató, to je standardní český přepis, stejně jako šicureišimasu, ne anglicky (resp. Hepburnem) shitsureishimasu.

Osobně raději v český textech vidím (a používám) český přepis, protože je laickému čtenáři mnohem srozumitelnější.

[7] (DeWorn ) Vloženo 19.12.2007, 19:14:04
avatar Máte pravdu, zkusím se polepšit, přece jen jsme opravdu v Čechách. Nicméně například u arigató by laikovi mohl dělat problém přepis pomocí znaků, kvůli tomu ó na konci. Asi kvůli tomu jsem použil anglický přepis, který tohle zohledňuje a do závorkzy jsem napsal výslovnost...

[8] (gebymaruska - Mail - WWW) Vloženo 24.08.2008, 19:10:01
avatar Tak japonsky se naučila moje sestřenka, před několika lety se tam vydala pracovat a nyní už je tři roky vdaná a má roční holčičku s 1/2japoncem a 1/2 afričanem...
Když jsem u sestřenky, půjčují si nenápadně japonsko-konverzaci, ale nějak mi to do té hlavy moc neskáče....=). Zatím mi stačí ta němčina.. hezky ní odmaturuji, a pak se chci naučit další jazyky, neboť to je v dnešní době základ, bez toho si člověk ani nešrtne...

[9]penkyyyyyyyyyyy (winx11m - Mail - WWW) Vloženo 08.09.2008, 15:01:35
avatar diki ted uz toho vim vic o japonstine nez dotet

[10] (michaela - Mail ) Vloženo 10.04.2010, 21:30:46
avatar chtela bychse naucit psat japonsky

[11]geniální (aurius dix ) Vloženo 14.09.2010, 16:29:18
avatar já to čtu v japonsku a je to výborné. zítra to prověřím. Kuničiva....

[12] (Suchy21 ) Vloženo 02.11.2010, 17:51:05
avatar Arigató gozaimas


Všechna pole jsou nepovinná.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Avatar friendly.
Vaše jméno:
Váš e-mail:
URL vašich stránek:
Nadpis:
Text: