30.12.2007
A dog came in the kitchen
Pes jitrničku sežral
Nedávno jsem našel anglickou verzi písně „Pes jitrničku sežral". Jestli někdo víte více o původu této písně, napište. Já jsem zjistil, že tuhle píseň zpívá i jeden z hrdinů v Beckettově divadelní hře „Čekání na Godota." (Mimochodem, jak se hra jmenuje anglicky? Řešení najdete na konci článku.) Pojďme ale na ty psy – nejdřív česky, pak anglicky.
Pes jitrničku sežral
docela maličkou,
spatřil ho při tom kuchař,
klepl ho paličkou.
Plakali všichni psové
kopali jemu hrob,
na desce mramorové
stál nápis těchto slov:
Pes jitrničku sežral...
A dog came in the kitchen
And stole a crust of bread
Then cook up with a ladle
And beat him till he was dead.
Then all the dogs came running
And dug the dog a tomb
And wrote upon the tombstone
For the eyes of dogs to come:
A dog came in the kitchen
And stole a crust of bread....
Následuje řešení naší hádanky. Beckettova tragikomedie se anglicky jmenuje
Waiting for Godot.
Komentáře
[1] (Hekko [openID] - Mail - WWW) Vloženo 31.12.2007, 16:27:13
Když jsme byli kdysi se sborem ve Finsku, měli jsme za úkol vyzískat v rodinách, kde jsme bydleli, nějaké lidové písně. Nedařilo se nám to rodině osvětlit verbálně, tak jsme začali zpívat Kočka leze dírou - a Fini se přidali a odzpívali Zajíček v své jamce (začínají stejně), do poslední noty to bylo stejně jako v češtině. A text byl o zajíčkovi, který nechce skákat.
[2] (Hanka - WWW) Vloženo 25.01.2008, 23:54:34
Všechna pole jsou nepovinná.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Avatar friendly.
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Avatar friendly.


