Co chytí rovnou za srdce?
Večer se mi nechtělo uklízet. Tak jsem začal hledat nějakou hezkou písničku. Nakonec jsem si pustil „Suzanne" – tu Cohenovu, ale v podání Françoise Hardy. Francouzský text se mi líbil snad více nežli anglický originál. A tak jsem pak nad tím textem snil a dumal, jak by to šlo volně přeložit. Tady je francouzská verze Suzanne – prvních osm řádek – a můj překlad.
Suzanne t'emmène
écouter les sirènes
Elle te prend par la main
Pour passer une nuit sans fin
Tu sais qu'elle est à moitié folle
C'est pourquoi tu veux rester
Sur un plateau d'argent
Elle te sert du thé au jasmin
.........
Suzanne ta tě vede
v dál po zakletém ledě
a tvoje dlaň je vděčná
noc je snad nekonečná
to děvče napůl blázen
tě očaruje rázem
když klenoty tě loví
a čajem jasmínovým
......
Z úcty k tvúrci písničky tady uvádím i prvních osm veršů originálu.
Suzanne takes you down
to her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
And you know that she's half crazy
But that's why you want to be there
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China
.....
Písničky od Françoise Hardy, i hit, který ji proslavil (Tous les garçons et les filles), si můžete vyslechnout kupříkladu tady:
http://www.last.fm/music/Françoise+Hardy
[1] (Hanka - WWW) Vloženo 09.10.2008, 22:16:34
Vaše IP adresa nebude veřejně zobrazena.
Číslo v hranatých závorkách vytvoří odkaz na daný komentář.
Avatar friendly.


